晨报讯在举行的《
翻译服务规范第2部分口译》国家标准新闻通报会上,翻译界专家提出,在口译行业存在着不规范服务,因此国家标准的推广十分必要。
上海外国语大学高级翻译学院院长柴明颎告诉记者,“随译”现象是目前口译服务中存在的最大问题,“比如同传,现在很多人都认为翻到原意的30%已经足够,但按职业化标准,
北京翻译公司应达到98%以上符合原意才能保证信息的完整。” 针对目前国内口译行业存在的种种问题,相关部门由此编制了《翻译服务规范第2部分口译》国家标准
翻译公司,针对口译业务接洽、口译译员管理等方面进行规范。